最近読んだ本、見た映画・芝居、聞いたCD

2004年6月

2004年6月22日

フリアとシナリオライター

フリアとシナリオライター■原題:La t´ia Julia y el escribidor, 1977
■著者:マリオ・バルガス=リョサ著,野谷文昭訳
■書誌事項:国書刊行会 2004.5.31 ISBN4-336-03598-9
■感想
国書刊行会「文学の冒険シリーズ」第一期の目録に掲載されたのが、約15年前だそうだ。私がリョサの「緑の家」を読んだのがもう10年くらい前になるのかなぁ。その頃から「まだ出ないのかなぁ」と思っていた。この度ようやく翻訳が出た。

15年前というと1990年頃。やはり映画「ラジオタウンで恋をして」が製作されたからでしょう。すぐに出せれば良かったんでしょうけど、タイミング逸してずるずると…って感じかな?そんな簡単に翻訳できるような量じゃなかった。ちなみに、先に映画を見てしまったので、マリオくんはキアヌ・リーブスの顔で刷り込まれてしまった。

バルガス=リョサが若い頃ペルーのラジオ局に勤めていたこと、親戚で年上の女性と結婚したことは事実らしいが、それ以外は基本的にフィクションと思われる。シナリオライターであるペドロ・カマーチョなる人物が想像の人物かどうかはともかく、リョサのある意味分身だろうという後書の説には納得。元々作者は自伝的要素をベースにリアリズムあふれる作品を書くタイプ。初期はばりばりのシリアスだったのに、この頃は「パンタレオン大尉と女たち」なんかも書いていて、スラップスティックコメディがお得意だった時期。実際面白い。何が面白いって、シナリオの方。

本作は「マリオ(自分)とフリアおばさんの恋愛物語」「ペドロ・カマーチョの書いたラジオドラマのスクリプト」が概ね交互に来るという構成になっている。全部で20章なのだが、9章はスクリプトにあてられている。壮大なメロドラマで、読む者をわくわくさせておきながら、常に「こうご期待」で終わるそのシナリオはどうなるのか?

ちなみに、映画の方ではそのいくつかだけをピックアップし、最後にちゃんと落ちをつけている。また、映画ではアルゼンチン人がアルバニア人になっている。映画の鑑賞人口を考えると当然の配慮か。

マリオの「同国人の人と結婚したいと思っているのだが…」の返事にカマーチョが実はボリビア人ではないことが伺われる。オチはちょっと悲しいな。

2004年6月 5日

めぐりあう時間たち

めぐりあう時間たち■感想
こういう映画がちゃんと作られるところがアメリカのすごいところかもしれない。こんな原作で大女優対決とかにまつりあげちゃうのはすごい。懐が深いというか、意外とまとも、というか…。日本人でよくわからない人が見たら、典型的な「金返せ」映画だもんなぁ。

しかし、文芸作品じゃないと賞はあげられないから、これでいいんじゃないの?っていう感じでアカデミー主演女優賞をもらったニコール・キッドマン。いいのか、それで?ヴァージニア・ウルフのイライラ感が出ていてなかなかいい感じでしたけど、ものすっごい不安感を顔だけで表現したジュリアン・ムーアの方がうまかったし、「今更賞なんてふふっ」のメリル・ストリープの方が存在感はあったと思う。

先月読んだ「マジカル・ラテン・ミステリーツアー」に「ダロウェイ夫人」の映画の方の評が載っていて気になっていたところ、WOWOWで「ダロウェイ夫人執筆中のヴァージニア・ウルフを軸に…」とあったので、何となく観ましたが、少なくとも男性には勧められない。(ホームページ